Maia Evrona

Poet; Memoirist; Translator


Poem of the Paper Bird

My paper bird is white as a dove.
My paper bird is graceful as a crane,
with its long paper neck and pointed beak.

My paper bird has sight like a hawk,
and could give you a scratch:
a stinging paper cut. 

My paper bird has a song,
beautiful as a nightingale’s,
written on each of its paper wings.

My paper bird has no iron-barred cage.
I keep my paper bird on my kitchen table
next to my paper rose.

--Maia Evrona (First appeared in the 2011 Montreal International Poetry Prize Longlist Anthology)


The Spirit Goes On Thinking

My spirit thinks like a steady clock
that never has to be wound. 
It continues thinking, doesn’t stop
when illness drowns my mind in clouds.

I no longer fear its musings gone, 
aware that such meditations do go on,
ripple through some spiritual current
then wander

like an orphaned boat on water.
Before any symptom lessens  
poems may arrive on shore
full of references  

to an intricate, long-developed
school of thought, 
volumes of tractates, 
a bible. 
I have a long scroll in my soul
of thoughts I am unable to find
with my mind--a journal
my spirit is writing all the time. 

These words just now arriving
follow an entry on that scroll
written days and days and days ago
as my sprit went on ticking.

--Maia Evrona (First appeared in Poetry East)




-“Rosh Hashanah” and “Yom Kippur”

Forthcoming on the Jewish Women’s Archive


Forthcoming in 100 Jewish Poems for the Third Millennium

-“Maia; From the Greek,” “The Inquisition in Córdoba,” “Returning to Hydra,” “Modern Hebrew,” “Childhood Spanish; Coda”

Europe Now; June/July 2019


Jewish Currents, March 2019

-”The Symphony of Sickness,”

The Coachella Review; Winter 2018

-"The Painting" and "Flowers and Wine,"

Gravel, September 2018

-"Kol Nidrei"

North American Review; Spring 2019

-"Tel Aviv"

Daphne Magazine; Issue 05

-"Caminos de Sefarad"

Zona de Carga/Loading Zone, Issue Number 9, Spring 2018

-"Greenpoint Sublet"

Habitat Magazine; Issue 3, Spring 2018

-"The Birds of My Childhood" and "I, Maia"

Deluge; Number 10

-"Hidden Yiddish"

One Sentence Poems, December 2017

*Also included in English and in Yiddish translation, in Radiant Jargon; Six Poems about Yiddish, an anthology of poems about Yiddish recently published by the Yiddish Book Center.

-"Adult Yiddish" and "Maia / מיה; Translation from Hebrew"

One Sentence Poems, March 2017

-"Childhood Spanish"

Poetica Magazine, Fall 2016

-"Tu B'Shevat"

Valparaiso Poetry Review, Volume XVII, Number 2, Spring/Summer 2016

-"The City" 

Story Magazine; Migrations Issue, Spring 2016

-"Vilna" and "In Yemin Moshe"

New South; Issue 8.1; Spring 2015

-"The Spirit Goes On Thinking" 

Poetry East; Numbers 80 & 81; Fall 2013

-"Late Afternoon"

Prairie Schooner; Fall 2012

-"Poem of the Paper Bird" 

2011 Montreal International Poetry Prize Longlist Anthology


2011 Dorothy Sargent Rosenberg Poetry Prize for "Over Jerusalem"


Listen to me recite some of my favorite poems on soundcloud:


Late Afternoon
On Cape Cod

Shivering on this sandbar, I wait for my father
to notice the late hour: time to come
with the blow-up crocodile, the blow-up boat--

Time to take me back from here
where I’m stuck, held yet far off,
like the kites in the air,

and even if he carries me with my arms tight around him,
a film of salt and water will be between our skin
as the blow-up boat glides along empty in the sea.

--Maia Evrona (First appeared in Prairie Schooner)


There was that strange scent both times I went:
almost unpleasant, kept me recalling
that blood once ran through the cobblestone streets

yet it was tender like grass in the rain.
Each time I arrived amid plenty of rain,
but I’m certain the days lasted longer

the first time, the first summer,
just as that month seemed longer
than when I went anywhere

again for a month, bled into the months
and the years I walked down after
those white evenings in summer.

--Maia Evrona (First appeared in New South)


Childhood Spanish


Language I learned en la escuela primaria,

en una programa bilingüe, language of homework

and a terrifying third grade teacher, language I feared

forgotten after every summer.


Language of nearly none of my ancestors,

except those fleeing Sephardim, 

who dispersed in all directions

and, I’ve read, through all Ashkenazim.


Language once purged, still so Catholic,

school seemed parochial by mistake,

as if my native English needn’t be selective,

purged of Jew-you-down and good Christian praise.


Language that feels so American,

not the Russian, the German, the Polish

my grandparents’ parents fled Europe fluent in

and shed, keeping only Yiddish.


Language that confused my English pronunciation,

loosened my accent, further cultivated in me

the seeds of a rootless cosmopolitan,

even here, in the Land of the Free.

--Maia Evrona (First appeared in Poetica Magazine)


Hidden Yiddish

Perhaps there is memory growing out of oblivion,
a miracle happening on a journey,
as the nightingale sings an aching soliloquy
buried in the forests of Poland.

--Maia Evrona (First appeared in One Sentence Poems, now available in Radiant Jargon; Six Poems about Yiddish, published by the National Yiddish Book Center)

If you would like to support my poems, you can make a tax-deductible donation through Fractured Atlas:

You can also donate via my Paypal Tipjar.

Copyright: Maia Evrona, 2013. All rights reserved.